Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Yo fouye tè pou jwenn fè. Yo fonn wòch pou jwenn kwiv.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Wòch latè a gen bèl pyè safi ladan l'. Nan pousyè a yo jwenn ti grenn lò.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Yo fè gwo koridò byen long nan wòch yo. Yo jwenn tout kalite bèl pyè bijou ki koute chè.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.