Job 27

Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.