Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!