Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!