Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.