Psalms 102

En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
men du er den samme, og dine år får ingen ende. Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.