Proverbs 31

Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.