Proverbs 13

Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.