Proverbs 14

Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.