Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 Tacken HERREN, ty han är god,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 Tacken gudarnas Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 Tacken herrarnas HERRE,      ty hans nåd varar evinnerligen;
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 honom som allena gör stora under,      ty hans nåd varar evinnerligen;
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 honom som har gjort himmelen med förstånd,      ty hans nåd varar evinnerligen;
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 honom som har utbrett jorden över vattnen,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 honom som har gjort de stora ljusen,      ty hans nåd varar evinnerligen:
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 solen till att råda över dagen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 månen och stjärnorna till att råda över natten,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 honom som slog Egypten i dess förstfödda,      ty hans nåd varar evinnerligen,
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 och som förde Israel ut därifrån,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 med stark hand och uträckt arm,      ty hans nåd varar evinnerligen;
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 honom som delade Röda havet itu,      ty hans nåd varar evinnerligen,
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 och lät Israel gå mitt därigenom,      ty hans nåd varar evinnerligen,
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet,      ty hans nåd varar evinnerligen;
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 honom som förde sitt folk genom öknen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 honom som slog stora konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen,
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 och dräpte väldiga konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen:
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 Sihon, amoréernas konung,      ty hans nåd varar evinnerligen,
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 och Og, konungen i Basan,      ty hans nåd varar evinnerligen;
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
 och som gav deras land till arvedel,      ty hans nåd varar evinnerligen,
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 till arvedel åt sin tjänare Israel,      ty hans nåd varar evinnerligen;
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
 honom som tänkte på oss i vår förnedring,      ty hans nåd varar evinnerligen,
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 och som ryckte oss ur våra ovänners våld,      ty hans nåd varar evinnerligen;
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
 honom som giver mat åt allt levande,      ty hans nåd varar evinnerligen.
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
 Tacken himmelens Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.