Psalms 136:9

الْقَمَرَ وَالْكَوَاكِبَ لِحُكْمِ اللَّيْلِ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

луната и звездите, за да владеят нощем — защото милостта Му е вечна!

Veren's Contemporary Bible

他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

Mjesec i zvijezde da vladaju noću: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Måne og stjerner til at råde om natten; thi hans miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

ماه و ستارگان را فرمانروای شب گردانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lalin ak zetwal yo pou klere lannwit. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

את הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने चाँद तारों को बनाया कि वे रात पर शासन करें। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny volana sy ny kintana ho mpanapaka ny alina (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Maori Bible

månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;

Bibelen på Norsk (1930)

Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Luna şi stelele, ca să stăpînească noaptea, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 månen och stjärnorna till att råda över natten,      ty hans nåd varar evinnerligen;

Swedish Bible (1917)

Ng buwan at mga bituin upang magpuno sa gabi: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

την σεληνην και τους αστερας, δια να εξουσιαζωσιν επι της νυκτος διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے چاند اور ستاروں کو رات کے وقت حکومت کرنے کے لئے بنایا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mặt trăng và các ngôi sao đặng cai trị ban đêm, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate