Psalms 136:8

الشَّمْسَ لِحُكْمِ النَّهَارِ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

слънцето, за да владее денем — защото милостта Му е вечна —

Veren's Contemporary Bible

他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

Sunce da vlada danom: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Sol til at råde om dagen; thi hans miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

خورشید را سلطان روز ساخت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

את השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने सूर्य को दिन पर शासन करने के लिये बनाया। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia ny masoandro ho mpanapaka ny andro (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Maori Bible

solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,

Bibelen på Norsk (1930)

Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Soarele, ca să stăpînească ziua, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

El sol para que dominase en el día, Porque para siempre es su misericordia;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 solen till att råda över dagen,      ty hans nåd varar evinnerligen,

Swedish Bible (1917)

Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

Gündüze egemen olsun diye güneşi, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον ηλιον, δια να εξουσιαζη επι της ημερας διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου

Unaccented Modern Greek Text

сонце, щоб вдень панувало воно, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے سورج کو دن کے وقت حکومت کرنے کے لئے بنایا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mặt trời đặng cai trị ban ngày, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate