Psalms 136:26

احْمَدُوا إِلهَ السَّمَاوَاتِ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Славете небесния Бог — защото милостта Му е вечна!

Veren's Contemporary Bible

你们要称谢天上的 神,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

Hvalite Boga nebeskog: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Tak Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.

Esperanto Londona Biblio

خدای آسمان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäkäät taivaan Jumalaa! sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Preiset den Gott der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Di Bondye ki anwo nan syèl la mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

הודו לאל השמים כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

स्वर्ग के परमेश्वर का गुण गाओ। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Magasztaljátok az egek Istenét; mert örökkévaló az ő kegyelme!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miderà an'Andriamanitry ny lanitra; Fa mandrakizay ny famindram-pony.

Malagasy Bible (1865)

Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Maori Bible

Pris himmelens Gud, for hans miskunnhet varer evindelig!

Bibelen på Norsk (1930)

Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lăudaţi pe Dumnezeul cerurilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

Alabad al Dios de los cielos: Porque para siempre es su misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tacken himmelens Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng langit: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Şükredin Göklerin Tanrısı’na, Sevgisi sonsuzdur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δοξολογειτε τον Θεον του ουρανου διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Дякуйте Богу небесному, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان کے خدا کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các từng trời! Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate