Psalms 136:23

الَّذِي فِي مَذَلَّتِنَا ذَكَرَنَا، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който си спомни за нас в унижението ни — защото милостта Му е вечна —

Veren's Contemporary Bible

他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

On se spomenu nas u poniženju našem: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Som kom os i Hu i vor Ringhed; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Die aan ons gedacht heeft in onze nederigheid; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kiu rememoris nin, kiam ni estis humiligitaj, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

ما را در زمان پریشانی به یاد آورد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän muisti meitä, kuin me olimme painetut alas; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa t' bliye nou lè nou te anba kou. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने हमको याद रखा, जब हम पराजित थे। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megemlékezett rólunk alacsonyságunkban; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay nahatsiaro antsika fony isika ambany toetra (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:

Maori Bible

ham som kom oss i hu i vår fornedrelse, for hans miskunnhet varer evindelig,

Bibelen på Norsk (1930)

Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe Cel ce Şi -a adus aminte de noi, cînd eram smeriţi, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

Él es el que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, Porque para siempre es su misericordia;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 honom som tänkte på oss i vår förnedring,      ty hans nåd varar evinnerligen,

Swedish Bible (1917)

Na siyang umalaala sa atin sa ating mababang kalagayan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

Düşkün günlerimizde bizi anımsayana, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον μνησθεντα ημων εν τη ταπεινωσει ημων διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Хто про нас пам'ятав у пониженні нашім, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے ہمارا خیال کیا جب ہم خاک میں دب گئے تھے اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài nhớ đến bực hèn hạ chúng tôi, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate