Psalms 136:3

احْمَدُوا رَبَّ الأَرْبَابِ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Славете Господа на господарите — защото милостта Му е вечна!

Veren's Contemporary Bible

你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

Hvalite Gospodara nad gospodarima: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Tak Herrens Herre; thi hans miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, Ĉar eterna estas Lia boneco.

Esperanto Londona Biblio

خداوند جهانیان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,

Finnish Biblia (1776)

Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Di chèf ki pi gwo chèf pase tout chèf yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

הודו לאדני האדנים כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

प्रभुओं के प्रभु की प्रशंसा करो। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miderà ny Tompon'ny tompo; Fa mandrakizay ny famindram-pony;

Malagasy Bible (1865)

Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Maori Bible

Pris herrenes Herre! for hans miskunnhet varer evindelig;

Bibelen på Norsk (1930)

Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lăudaţi pe Domnul domnilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tacken herrarnas HERRE,      ty hans nåd varar evinnerligen;

Swedish Bible (1917)

Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Şükredin rabler Rabbi’ne, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δοξολογειτε τον Κυριον των κυριων διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Дякуйте Владиці владик, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مالکوں کے مالک کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate