Psalms 136:5

الصَّانِعَ السَّمَاوَاتِ بِفَهْمٍ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който с мъдрост направи небесата — защото милостта Му е вечна!

Veren's Contemporary Bible

称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

Mudro sazda on nebesa: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Som skabte Himlen med indsigt; thi hans miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kiu saĝege kreis la ĉielon, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

او را که با حکمت خود آسمانها را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk bon konprann li, li tè fè syèl la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के गुण गाओ जिसने अपनी बुद्धि से आकाश को रचा है। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki teremtette az egeket bölcseséggel; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay nanao ny lanitra tamin'ny fahendrena (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Maori Bible

ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig;

Bibelen på Norsk (1930)

Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe Cel ce a făcut cerurile cu pricepere, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 honom som har gjort himmelen med förstånd,      ty hans nåd varar evinnerligen;

Swedish Bible (1917)

Sa kaniya na gumawa ng mga langit sa pamamagitan ng unawa: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

[] Gökleri bilgece yaratana, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον ποιησαντα τους ουρανους εν συνεσει διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے حکمت کے ساتھ آسمان بنایا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã nhờ sự khôn sáng mà dựng nên các từng trời, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate