Psalms 136:7

الصَّانِعَ أَنْوَارًا عَظِيمَةً، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който направи големи светила — защото милостта Му е вечна —

Veren's Contemporary Bible

称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

On načini svjetlila velika: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Som skabte de store lys; thi hans miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

او اجسام نورانی را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने महान ज्योतियाँ रची। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay nanao ireo fanazavana lehibe (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Maori Bible

ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,

Bibelen på Norsk (1930)

Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 honom som har gjort de stora ljusen,      ty hans nåd varar evinnerligen:

Swedish Bible (1917)

Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

[] Büyük ışıklar yaratana, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον ποιησαντα τους φωστηρας τους μεγαλους διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Хто світила великі вчинив, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے آسمان کی روشنیوں کو خلق کیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate