Psalms 136:15

وَدَفَعَ فِرْعَوْنَ وَقُوَّتَهُ فِي بَحْرِ سُوفٍ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а фараона и войската му хвърли в Червено море — защото милостта Му е вечна!

Veren's Contemporary Bible

却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。

和合本 (简体字)

I vrgnu Faraona i vojsku mu u Crveno more: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Som drev Farao og hans Hær i det røde Hav thi hans Miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj enĵetis Faraonon kaj lian militistaron en la Ruĝan Maron, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

فرعون و لشکر او را در آب غرق کرد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, li pouse farawon an ak tout lame l' yo nan Lanmè Wouj la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

ונער פרעה וחילו בים סוף כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने फ़िरौन और उसकी सेना को लाल सागर में डूबा दिया। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nanary an'i Farao sy ny miaramilany tao anatin'ny Ranomasina Mena (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Maori Bible

Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig;

Bibelen på Norsk (1930)

I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi a aruncat pe Faraon şi oştirea lui în marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet,      ty hans nåd varar evinnerligen;

Swedish Bible (1917)

Nguni't tinabunan si Faraon at ang kaniyang hukbo sa Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Firavunla ordusunu Kamış Denizi’ne dökene, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και καταστρεψαντα τον Φαραω και το στρατευμα αυτου εν τη Ερυθρα θαλασση διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے فرعون اور اُس کی فوج کو بحرِ قُلزم میں بہا کر غرق کر دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xô Pha-ra-ôn và cả đạo binh người xuống Biển đỏ, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate