Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
 Halleluja!  Loven HERRENS namn,  loven det, i HERRENS tjänare,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
 I som stån i HERRENS hus,  i gårdarna till vår Guds hus.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
 Loven HERREN, ty HERREN är god,  lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
 Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig,  Israel till sin egendom.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
 Ty jag vet att HERREN är stor,  att vår Herre är förmer än alla gudar.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
 HERREN kan göra      allt vad han vill,  i himmelen och på jorden,  i haven och i alla djup;
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
 han som låter regnskyar stiga upp      från jordens ända,  han som låter ljungeldar komma med regn  och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
 han som slog de förstfödda i Egypten,  både människor och boskap;
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
 han som sände tecken och under      över dig, Egypten,  över Farao och alla hans tjänare;
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
 han som slog stora folk  och dräpte mäktiga konungar:
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
 Sihon, amoréernas konung,  och Og, konungen i Basan,  med alla Kanaans riken,
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
 och gav deras land till arvedel,  till arvedel åt sitt folk Israel.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
 HERRE, ditt namn varar evinnerligen,  HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
 Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk,  och över sina tjänare förbarmar han sig.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
 Hedningarnas avgudar äro silver och guld,  verk av människohänder.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
 De hava mun och tala icke,  de hava ögon och se icke,
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
 de hava öron och lyssna icke till,  och ingen ande är i deras mun.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
 De som hava gjort dem skola bliva dem lika,  ja, alla som förtrösta på dem.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
 I av Israels hus, loven HERREN;  I av Arons hus, loven HERREN;
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
 I av Levis hus, loven HERREN;  I som frukten HERREN, loven HERREN.
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
 Lovad vare HERREN från Sion,  han som bor i Jerusalem!  Halleluja!