Psalms 136:14

وَعَبَّرَ إِسْرَائِيلَ فِي وَسَطِهِ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и преведе Израил сред него — защото милостта Му е вечна —

Veren's Contemporary Bible

他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

和合本 (简体字)

Provede Izraela posred voda: vječna je ljubav njegova!

Croatian Bible

A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Og førte tsrael midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

En voerde Israël door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj trairigis Izraelon tra ĝi, Ĉar eterna estas Lia boneco;

Esperanto Londona Biblio

و بنی‌اسرائیل را از میانش عبور داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Finnish Biblia (1776)

Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè pèp Izrayèl la pase nan mitan. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

והעביר ישראל בתוכו כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने इस्राएल को सागर के बीच से पार उतारा। उसका सच्चा प्रेम सदा ही बना रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka nampandeha ny Isiraely namaky teo afovoany (Fa mandrakizay ny famindram-pony),

Malagasy Bible (1865)

A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Maori Bible

og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig,

Bibelen på Norsk (1930)

I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Care a trecut pe Israel prin mijlocul ei, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Romanian Cornilescu Version

É hizo pasar á Israel por medio de él, Porque para siempre es su misericordia;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 och lät Israel gå mitt därigenom,      ty hans nåd varar evinnerligen,

Swedish Bible (1917)

At nagparaan sa Israel sa gitna niyaon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

İsrail’i ortasından geçirene, Sevgisi sonsuzdur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και διαβιβασαντα τον Ισραηλ δια μεσου αυτης διοτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου

Unaccented Modern Greek Text

і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے اسرائیل کو اُس کے بیچ میں سے گزرنے دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khiến Y-sơ-ra-ên đi qua giữa biển ấy, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius

Latin Vulgate