Psalms 102

He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.