Job 22

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Is het om uw vreze, dat Hij u bestraft, dat Hij met u in het gericht komt?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
De weduwen hebt gij ledig weggezonden, en de armen der wezen zijn verbrijzeld.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Daarom zijn strikken rondom u, en vervaardheid heeft u haastelijk beroerd.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Is niet God in de hoogte der hemelen? Zie toch het opperste der sterren aan, dat zij verheven zijn.
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Daarom zegt gij: Wat weet er God van? Zal Hij door de donkerheid oordelen?
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Hebt gij het pad der eeuw waargenomen, dat de ongerechtige lieden betreden hebben?
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Die zeiden tot God: Wijk van ons! En wat had de Almachtige hun gedaan?
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Dewijl onze stand niet verdelgd is, maar het vuur hun overblijfsel verteerd heeft.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn;
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.