Proverbs 19

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.