Proverbs 18

Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.