Job 40

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
耶和华又对约伯说:
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
于是,约伯回答耶和华说:
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
我就认你右手能以救自己。
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?