Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!