Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
OÍD, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te conservará.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.