Proverbs 5

Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.