Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?