Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.