Job 5

Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Fa ny adala dia vonoin'ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin'ny fialonana.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Ny vokatry ny taniny dia lanin'ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Fa tsy mivoaka avy amin'ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin'ny tany ny fahoriana,
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an'Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan'ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Ny fahafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon'ny mpiolakolaka dia rava;
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
Na dia amin'ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin'ny maizina ireny ka miraparapa amin'ny mitataovovonana tahaka ny amin'ny alina;
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan'ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon'ny tanan'ny mahery izy.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Dia misy fanantenana ho an'ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
Amin'ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin'ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin'ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan'ny sabatra Izy;
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Hampiereny tsy ho voan'ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Fa vita fanekena amin'ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin'ny tany;
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".