Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.