Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.