Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!