Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!