Proverbs 1

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!