Psalms 44

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.