Psalms 22

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.