Job 5

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.