Galatians 4

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
Ye observe days, and months, and times, and years.
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.