Galatians 3

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.