Job 22

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.