Proverbs 31

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.