Proverbs 31

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!