Luke 24

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
Durante il sabato si riposarono, secondo il comandamento; ma il primo giorno della settimana, la mattina molto per tempo, esse si recarono al sepolcro, portando gli aromi che aveano preparato.
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
E trovarono la pietra rotolata dal sepolcro.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Ma essendo entrate, non trovarono il corpo del Signor Gesù.
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
Ed avvenne che mentre se ne stavano perplesse di ciò, ecco che apparvero dinanzi a loro due uomini in vesti sfolgoranti;
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
ed essendo esse impaurite, e chinando il viso a terra, essi dissero loro: Perché cercate il vivente fra i morti?
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi com’egli vi parlò quand’era ancora in Galilea,
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
dicendo che il Figliuol dell’uomo doveva esser dato nelle mani d’uomini peccatori ed esser crocifisso, e il terzo giorno risuscitare.
And they remembered his words,
Ed esse si ricordarono delle sue parole;
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
e tornate dal sepolcro, annunziarono tutte queste cose agli undici e a tutti gli altri.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
Or quelle che dissero queste cose agli apostoli erano: Maria Maddalena, Giovanna, Maria madre di Giacomo, e le altre donne che eran con loro.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
E quelle parole parvero loro un vaneggiare, e non prestaron fede alle donne.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Ma Pietro, levatosi, corse al sepolcro; ed essendosi chinato a guardare, vide le sole lenzuola; e se ne andò maravigliandosi fra se stesso di quel che era avvenuto.
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
Ed ecco, due di loro se ne andavano in quello stesso giorno a un villaggio nominato Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi;
And they talked together of all these things which had happened.
e discorrevano tra loro di tutte le cose che erano accadute.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
Ed avvenne che mentre discorrevano e discutevano insieme, Gesù stesso si accostò e cominciò a camminare con loro.
But their eyes were holden that they should not know him.
Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
Ed egli domandò loro: Che discorsi son questi che tenete fra voi cammin facendo? Ed essi si fermarono tutti mesti.
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
E l’un de’ due, per nome Cleopa, rispondendo, gli disse: Tu solo, tra i forestieri, stando in Gerusalemme, non hai saputo le cose che sono in essa avvenute in questi giorni?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Ed egli disse loro: Quali? Ed essi gli risposero: Il fatto di Gesù Nazareno, che era un profeta potente in opere e in parole dinanzi a Dio e a tutto il popolo;
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
e come i capi sacerdoti e i nostri magistrati l’hanno fatto condannare a morte, e l’hanno crocifisso.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Or noi speravamo che fosse lui che avrebbe riscattato Israele; invece, con tutto ciò, ecco il terzo giorno da che queste cose sono avvenute.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
Vero è che certe donne d’infra noi ci hanno fatto stupire; essendo andate la mattina di buon’ora al sepolcro,
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
e non avendo trovato il corpo di lui, son venute dicendo d’aver avuto anche una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
E alcuni de’ nostri sono andati al sepolcro, e hanno trovato la cosa così come aveano detto le donne; ma lui non l’hanno veduto.
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Allora Gesù disse loro: O insensati e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette!
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Non bisognava egli che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse quindi nella sua gloria?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
E cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo concernevano.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
E quando si furono avvicinati al villaggio dove andavano, egli fece come se volesse andar più oltre.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
Ed essi gli fecero forza, dicendo: Rimani con noi, perché si fa sera e il giorno è già declinato. Ed egli entrò per rimaner con loro.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
E quando si fu messo a tavola con loro, prese il pane, lo benedisse, e spezzatolo lo dette loro.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
E gli occhi loro furono aperti, e lo riconobbero; ma egli sparì d’innanzi a loro.
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
Ed essi dissero l’uno all’altro: Non ardeva il cuor nostro in noi mentr’egli ci parlava per la via, mentre ci spiegava le Scritture?
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
E levatisi in quella stessa ora, tornarono a Gerusalemme e trovarono adunati gli undici e quelli ch’eran con loro,
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
i quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato ed è apparso a Simone.
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
Ed essi pure raccontarono le cose avvenute loro per la via, e come era stato da loro riconosciuto nello spezzare il pane.
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Or mentr’essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro, e disse: Pace a voi!
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Ma essi, smarriti e impauriti, pensavano di vedere uno spirito.
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Ed egli disse loro: Perché siete turbati? E perché vi sorgono in cuore tali pensieri?
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
Guardate le mie mani ed i miei piedi, perché son ben io; palpatemi e guardate; perché uno spirito non ha carne e ossa come vedete che ho io.
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
Ma siccome per l’allegrezza non credevano ancora, e si stupivano, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;
And he took it, and did eat before them.
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Poi disse loro: Queste son le cose che io vi dicevo quand’ero ancora con voi: che bisognava che tutte le cose scritte di me nella legge di Mosè, ne’ profeti e nei Salmi, fossero adempiute.
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro:
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
Così è scritto, che il Cristo soffrirebbe, e risusciterebbe dai morti il terzo giorno,
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
e che nel suo nome si predicherebbe ravvedimento e remission dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.
And ye are witnesses of these things.
Or voi siete testimoni di queste cose.
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
Ed ecco, io mando su voi quello che il Padre mio ha promesso; quant’è a voi, rimanete in questa città, finché dall’alto siate rivestiti di potenza.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Poi li condusse fuori fino presso Betania; e levate in alto le mani, li benedisse.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
E avvenne che mentre li benediceva, si dipartì da loro e fu portato su nel cielo.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza;
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
ed erano del continuo nel tempio, benedicendo Iddio.