Job 5

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".