Psalms 44

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Na každý den styděti se musím, a hanba tváři mé přikrývá mne,
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané.
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše?
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. [ (Psalms 44:27) Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství. ]