Ephesians 4

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Podnosite jedni druge u ljubavi;
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
One Lord, one faith, one baptism,
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
But ye have not so learned Christ;
Vi pak ne naučiste tako Krista,
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
And be renewed in the spirit of your mind;
a obnavljati se duhom svoje pameti
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
Neither give place to the devil.
i ne dajite mjesta đavlu.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.