Job 19

Then Job answered and said,
约伯回答说:
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
果真我有错,这错乃是在我。
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。