Psalms 22

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.